Dokumenty sądowe i nieoficjalne – kto może wykonać przekład i w jaki sposób znaleźć najbardziej kompetentnego tłumacza?

Posted on 31/08/2018 7:27am

Niemal każdy miał w szkołach możliwość zaznajomienia się z językiem angielskim. Jednakże nawet dość dobra znajomość tego języka może być niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przetłumaczenie papierów urzędowych, operujących specyficznym słownictwem.


język angielski
Nie chodzi zresztą nawet o fachowe słowa. W wypadku ewentualnych rozterek, zawsze można w końcu sięgnąć po słownik. Kłopot stanowi precyzja takiego tłumaczenia. Czytając dokumenty na własny użytek, choćby z zagranicznych serwisów newsowych, dosłowność nie jest niezbędna. Jednak w razie papierów oficjalnych albo sądowych, konieczna będzie pomoc specjalisty. Tłumacz (odwiedź serwis) przysięgły może także uwierzytelnić odpisy bądź kserokopie takich dokumentów. Wlicza się do kategorii zawodów zaufania publicznego, jest zobligowany zdać test zawodowy. Taki tłumacz zostaje wpisany na listę i otrzymuje swój osobisty numer porządkowy. Z jego usług mogą skorzystać osoby prywatne, ale też instytucje państwowe. W kwestiach o mniejszym znaczeniu można korzystać z pomocy zwykłego tłumacza. Jeśli chodzi o np. tłumaczenie korespondencji czy pracy naukowej, tłumacz - tłumaczenie ekspresowe przysięgły nie jest nieodzowny. Ze znalezieniem odpowiedniej osoby nie powinno być trudności, wystarczy wpisać w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a pokażą się dziesiątki stron z ofertami . Niejednokrotnie są to prywatne strony tłumaczy lub przedsiębiorstw wykonujących takie przekłady. Można na nich natrafić na dokładny opis działalności, wykaz cen oraz zazwyczaj rekomendacje i kopie dokumentów dokumentujących kwalifikacje.


Wybierając zleceniobiorcę, warto zwrócić na to wyjątkową uwagę. Ogłoszenia często są również drukowane w lokalnej prasie (zobacz pełną ofertę na tej stronie). Pod hasłem „tłumaczenia angielski Wrocław” reklamują się zarówno firmy o mocnej pozycji branży, jak i przykładowo studenci anglistyki, którzy w ten sposób zarabiają.

Warto pamiętać, że w wypadku tłumaczenia pism urzędowych, sądowych bądź administracyjnych, tłumacz przysięgły będzie niezbędny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z prywatną korespondencją bądź publikacjami, wystarczy zaangażować firmę wykonującą tłumaczenia lub osobą prywatną.

Tags: dokumenty, firmy, Przedsiębiorstwa, listy, papiery, pisma, Filologia angielska, korespondencja, anglistyka